tłumaczenie = Übersetzung

  • Danke Choma.

    Mir scheint aber, für diese Tiere interessiert sich niemand. Oder sollte ich die Frage in einem neuen Thread stellen? Unter offtopic?

    Pozdrowienia

    Nur wer nichts macht, macht nichts falsch.
    Daleka droga do nauczenia się języka polskiego.

  • Wróbel, genau! hier denken die Leute, Du möchtest nur diesen Satz übersetzt haben, weil Thema: "tłumaczenie=Übersetzung"! Also, neues Thema eröffnen ist die beste Idee!:)

    Gruß

    [font=Comic Sans MS][size=24][color=firebrick]w w w . B a i l a M e - F i t . d e[/color][/size][/font]
    [size=18][color=blue]* fit mit Tanzen *[/color][/size]

  • Stimmt, das mach ich. :okok


    Co znaczy po polsku:

    Es wird schon dunkel. Ich bekomme Angst, da ich mich hier nicht auskenne.
    Würden Sie mich ein Stück bis zum nächsten Ort begleiten?


    I .........mam jeszsze pytania które dotyczą mojej pracy.

    Co znaczy po polsku:

    Sie müssen sich darüber informieren, wie man solch spezielle Ladung auf so einem Fahrzeug wie dem ihrigen richtig sichern kann. Mir scheint, dieses Fahrzeug ist dafür ungeeignet.

    Hier sind ein paar Telefonnummern von Firmen, die Ihnen helfen könnten. Rufen Sie aber bitte zuerst ihren Chef an.

    Rufen Sie bitte ihren Chef an. = Proszę zapytać szefa. :mysli

    Wie sagte man : Besten Dank im Voraus

    :mysli

    Nur wer nichts macht, macht nichts falsch.
    Daleka droga do nauczenia się języka polskiego.

  • ich merke so langsam, dass manche Formulierungen mir Probleme bereiten!:(
    ich versuch's trotzdem!

    Zitat

    Es wird schon dunkel. Ich bekomme Angst, da ich mich hier nicht auskenne. Würden Sie mich ein Stück bis zum nächsten Ort begleiten?


    Ciemno się już robi. Zaczynam się bać, ponieważ nie znam tej okolicy. Mógłby mi pan/[COLOR=blue]mogłaby mi pani[/COLOR] służyć towarzystwem, do następnej miejscowości?

    [font=Comic Sans MS][size=24][color=firebrick]w w w . B a i l a M e - F i t . d e[/color][/size][/font]
    [size=18][color=blue]* fit mit Tanzen *[/color][/size]

    Einmal editiert, zuletzt von elLopo (4. Dezember 2009 um 17:22)

  • Zitat

    Sie müssen sich darüber informieren, wie man solch spezielle Ladung auf so einem Fahrzeug wie dem ihrigen richtig sichern kann. Mir scheint, dieses Fahrzeug ist dafür ungeeignet.


    Pan musi się poinformować, jak takie specjalne ładunki, na takim pojeździe jak pańskim się zabezpiecza. Dla mnie to tak wygląda, że ten pojazd do tego nie jest właściwy.

    Zitat

    Hier sind ein paar Telefonnummern von Firmen, die Ihnen helfen könnten. Rufen Sie aber bitte zuerst ihren Chef an.


    Tu jest parę numerów (telefonów) z firm, które mogłyby panu pomóc. Proszę jednak wpierw zadzwonić do pana szefa.

    Zitat

    Rufen Sie bitte ihren Chef an


    Proszę niech pan zadzwoni do pana szefa.

    [font=Comic Sans MS][size=24][color=firebrick]w w w . B a i l a M e - F i t . d e[/color][/size][/font]
    [size=18][color=blue]* fit mit Tanzen *[/color][/size]

    3 Mal editiert, zuletzt von elLopo (4. Dezember 2009 um 17:23)

  • Pan musi się poinformować - Proszę się dowiedzieć
    jak należy prawidłowo zabezpieczyć taki specjalny ładunek na pańskim pojeździe. Wydaje mi się, że ten pojazd jest nieodpowiedni.

    Tu jest parę numerów telefonów do firm, gdzie mogą Panu pomóc. Proszę jednak wpierw zadzwonić do szefa.

    Proszę zadzwonić do szefa.

    Frustra vivit, qui nemini prodest

  • Prima, danke für eure Hlfe.

    Dziękuję za waszą pomoc.

    Jetzt werde ich mir die Sätze ein paar Mal von Jan vorsprechen lassen. :tak

    Nur wer nichts macht, macht nichts falsch.
    Daleka droga do nauczenia się języka polskiego.

  • Zitat

    Original von Matti
    Polakiem nie jestem, a Śląsakiem to już wcale, ale witam cię serdecznie.

    Ich versuche, das für mich zu übersetzen:
    Das Wörtchen cię finde ich aber weder im Wörterbuch noch im Online- Wörterbuch.

    Gefunden habe ich: Nie ma cię. = Du bist nicht da.

    cię ist sicher keine Grundform eines Wortes, oder ?

    wcale = gar :mysli wcale a wcale = ganz und gar nicht

    Bedeutet der Satz: Polen sind hier keine und Schlesier sind hier auch gar nicht da, aber ich heiße dich dennoch herzlich willkommen.

    Kto może pomóc?

    Nur wer nichts macht, macht nichts falsch.
    Daleka droga do nauczenia się języka polskiego.

  • Zitat

    Original von Choma
    Witam Cię serdecznie na naszym forum.

    Wir heißen dich in unserem Forum herzlich willkommen.


    Czy jest prawidłowe owo? (Automatische Übersetzung von: Ist das richtig?)

    Nur wer nichts macht, macht nichts falsch.
    Daleka droga do nauczenia się języka polskiego.

  • Zitat

    od Wróbel

    Bedeutet der Satz: Polen sind hier keine und Schlesier sind hier auch gar nicht da, aber ich heiße dich dennoch herzlich willkommen.

    Kto może pomóc?

    Bedeutet der Satz: ich (Matti) bin kein Polen und Schlesier auch gar nicht, aber trotzdem herzlich willkommen (dich)

    [color=#000066]Jeśli potrafisz śmiać się z siebie, będziesz miał ubaw do końca życia[/color] :D

  • Zitat

    Polakiem nie jestem, a Ślązakiem to już wcale, ale witam cię serdecznie

    Ein Pole bin ich nicht und Schlesier schon gar nicht, doch ich heiße dich herzlich willkommen (begrüße dich herzlich).

    Ist das richtig? = jest to prawidłowo/poprawnie?

    [font=Comic Sans MS][size=24][color=firebrick]w w w . B a i l a M e - F i t . d e[/color][/size][/font]
    [size=18][color=blue]* fit mit Tanzen *[/color][/size]

  • Zitat

    od Wróbel

    Wir heißen dich in unserem Forum herzlich willkommen.

    Czy jest [color=blue]to[/color] prawidłowe?

    nich wir, nur ich

    ich (ja) witam
    du (ty) witasz
    er/sie/es (on/ona/ono/) wita
    wir (my) witamy
    ihr (wy) witacie
    sie (oni/one) witają

    [color=#000066]Jeśli potrafisz śmiać się z siebie, będziesz miał ubaw do końca życia[/color] :D

    Einmal editiert, zuletzt von Choma (9. Dezember 2009 um 21:53)

  • Zitat

    Original von Wróbel

    Das Wörtchen cię finde ich aber weder im Wörterbuch noch im Online- Wörterbuch.

    Gefunden habe ich: Nie ma cię. = Du bist nicht da.

    cię ist sicher keine Grundform eines Wortes, oder ?

    Ich verweise mal auf diese Grammatik-Zusammenfassung, insbesondere auf diesen Artikel:

    Zitat

    Erklärung von Matti:

    Bei 'ciebie' wird das 'dich' hervorgehoben.

    Beispiel:
    Kocham cię - Ich liebe dich
    Kocham ciebie - Ich liebe dich, niemanden sonst.

  • Zitat

    Erklärung von Matti:

    Bei 'ciebie' wird das 'dich' hervorgehoben.

    Beispiel:
    Kocham cię - Ich liebe dich
    Kocham ciebie - Ich liebe dich, niemanden sonst.

    :nie

    cię = ciebie

    Frustra vivit, qui nemini prodest

  • Natürlich cię = ciebie, aber:

    Zawiozę cię do domu. Ich bringe dich nach Hause.

    oder

    Zawiozę ciebie i Twoją mamę do domu. - Ich brinde dich und deine Mama nach Hause.

    Unterschied? In zweitem Satz wirst DU extra hervorgehoben.

    When nothing goes right, go left!

  • Dziękuję za waszą pomoc. :ostr

    Bin nun fleißig am Lesen.

    Der Hinweis auf die Grammatikbeiträge von HSnoopy ist prima.

    Gibt es auch ein lesendes Smilie? Ich habe hier noch keines gefunden.


    Co znaczy po polsku: Das sieht nur besser aus, aber leider wurde mit dieser Maßnahme keine wirkliche Verbesserung erreicht. Tut mir leid.


    Tut mir leid. = Przykro mi. albo Jest mi go żal.

    Nur wer nichts macht, macht nichts falsch.
    Daleka droga do nauczenia się języka polskiego.

  • :) jetzt bin ich auch bisschen klüger!

    Tut mir leid. = Przykro mi

    [font=Comic Sans MS][size=24][color=firebrick]w w w . B a i l a M e - F i t . d e[/color][/size][/font]
    [size=18][color=blue]* fit mit Tanzen *[/color][/size]

    Einmal editiert, zuletzt von elLopo (10. Dezember 2009 um 17:10)

  • Zitat

    Original von liwia
    Zawiozę ciebie i Twoją mamę do domu. -

    Schreibt man Twoją in diesem Fall groß? Wenn ja, warum?

    Nur wer nichts macht, macht nichts falsch.
    Daleka droga do nauczenia się języka polskiego.

Jetzt mitmachen!

Du hast noch kein Benutzerkonto auf unserer Seite? Registriere dich kostenlos und nimm an unserer Community teil!